信达雅是什么意思 信达雅是什么梗知乎

信达雅是什么意思 信达雅是什么梗知乎

严复铜像

之所以写这篇短篇小说,是因为很多译者一直误解“信雅”,认为“信雅” ”是一个重要的翻译原则,甚至为了追求“可信度”,这样的翻译也是完全不合理的。在我看来,这方面属于翻译能力的范畴;另一方面,它来自对“信雅”的半知半解。

1.渊源

作为翻译标准,“忠雅”最早见于严复的《天言论》。他在天眼论的译例中说:

翻译存在三个难点,可信度、表达力、优雅度。很难得到他的信任。顾晏说的话你不明白,就算你不翻译,那你也达不到。 ……故信在外,文雅。

二、信大雅的本意

严复原话很多人不理解,只是道听途说。既然给出了原文,我们来分析一下严复的本意:

1.翻译有三个难点:文字难点、表达难点、文雅难点。

这是一个笼统的介绍,讲的是翻译中的三大问题。自始至终,严复都没有将其列为翻译的标准。

2.要他的信很难。

这句话的意思很简单。信仰,也就是很多人所说的“忠诚”,已经很难了。

3.如果你不明白你说的话,即使你不翻译,你也听不懂。

虽然翻译过了,但是语言不通,还是不翻译为好。所以,流畅度是一个更高的要求,更应该重视。

4.故诚实外向,求雅致。

忠实流利之后,追求语言之美。

3.结语

许多新译者,即使是从事多年翻译工作的译者,也始终坚持“信仰至上”的原则,誓要为严复先生的“新大雅”辩护。殊不知,严复对“表现”的要求并不低于对“信”的要求。

如果译文语言不通,读者听不懂,就是严复所说的“虽译未译”。因此,在忠实与流畅的取舍上,不要过分追求忠实,而将流畅置于从属地位,否则译出的文章读者看不懂,翻译也就毫无意义。

新大亚是什么意思?知乎的介绍到此结束。

文章来源于网络或者作者投稿,若有侵权请联系删除,作者:三川,如若转载,请注明出处:https://www.laoz.net/7060.html

(0)
上一篇 2023 年 01 月 11 日
下一篇 2023 年 01 月 11 日

相关推荐